loader image

I 6 Errori più Comuni in Inglese (e come smettere di tradurre letteralmente)

Hai presente quando parli in inglese e, tutto sommato, ti sembra di aver costruito una frase perfetta, ma la persona di fronte a te ti guarda con un’aria leggermente confusa?

Molto probabilmente sei caduto nella trappola anche tu: tradurre parola per parola la tua lingua madre in inglese.

L’inglese è una lingua basata sulle collocations, ovvero combinazioni di parole che “suonano bene” insieme e che i madrelingua usano per abitudine. Cambiare un verbo può trasformare una frase corretta in qualcosa di decisamente strano.

Vediamo insieme i 6 errori più diffusi evidenziati nella nostra guida visiva e scopriamo come correggerli una volta per tutte.

La Guida Rapida: Cosa Dire e Cosa Evitare

❌ Errore Comune ✅ Corretto Perché lo diciamo (e perché è sbagliato)
I make a photo I take a photo In italiano “facciamo” le foto, ma in inglese le foto si “prendono” (to take).
I have 16 years I am 16 Classico errore da lingue romanze. In inglese l’età non si “ha”, si “è” (to be). Dire ‘I have 16 years’ è un chiaro segnale che non sei un madrelingua.
I make a shower I take a shower Non stai “costruendo” una doccia. L’azione di lavarsi richiede take (to have).
I lose the bus I miss the bus Se arrivi in ritardo alla fermata, lo perdi nel senso che lo manchi (miss). Se usi lose, significa che non sai più dove lo hai parcheggiato!
I do sport I play sports “Fare sport” in modo generico si traduce preferibilmente con play sports o do exercise.
I make a travel I go on a trip “Travel” è un verbo o un concetto generale. Per indicare una vacanza o uno spostamento specifico si usa “go on a trip”.

Un’analisi più approfondita: I 3 pilastri dell’errore

1. L’ossessione per il verbo “Make”

Il verbo to make riguarda la creazione o la produzione di qualcosa di fisico o tangibile (es. make a cake). Quando si parla di azioni quotidiane come fare una foto, una doccia o un viaggio, l’inglese preferisce altre collocations, come take e go.

2. L’Età: Una questione di essere, non di avere

Dire “I have 16 years” è un chiaro segnale che non sei un madrelingua.

Ricorda che per gli inglesi l’età è una condizione temporanea del tuo essere: tu sei vecchio di 16 anni (I am 16 years old, o semplicemente I am 16).

3. “Lose” vs “Miss”: Attento a cosa smarrisci!

  • Lose: Si usa quando perdi il possesso di qualcosa (le chiavi, il portafoglio, una partita di calcio).
  • Miss: Si usa quando perdi un appuntamento, un’opportunità, un treno o un autobus perché sei arrivato in ritardo.

💡 Regola d’oro: Se usi I lost the bus, un madrelingua potrebbe immaginare che tu abbia smarrito un intero autobus!

Smettere di fare questi errori richiede solo un po’ di pratica e, soprattutto, lo sforzo di smettere di tradurre mentalmente dall’italiano.

Il modo migliore per memorizzarli? Inizia a usare le versioni corrette già da oggi nelle tue conversazioni o nei tuoi pensieri.

Quale di questi errori ti capita di fare più spesso? Sii onesto. 😀

British Centre è un Preparation Centre Gold riconosciuto da Cambridge English.

Per informazioni sui nostri Corsi di Inglese, Viaggi Studio e Certificazioni potete contattarci:
☎️ 800 40 40 42
🌐 www.britishcentre.com
📧 info@britishcentre.com

Scopri le promozioni del mese e non rimandare il tuo appuntamento con l'inglese!
Vieni a trovarci presso una delle nostre sedi: Roma (Metro Bologna, Re Di Roma, Cinecittà, EUR Fermi) | Frascati

Seguici sui Social

CHIAMA ORA